国防部:菲律宾应停止挑衅举动避免局势复杂化
国防部:菲方应停止挑衅举动避免局势复杂化
MND: The Philippine side should stop making provocations to avoid complicating the situation
3月15日下午,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人张晓刚大校就近期涉军问题发布消息。
记者:据报道,前不久中菲海警船在仁爱礁海域再次发生碰撞,据统计今年以来双方在争议海域发生近10次摩擦,菲军政官员认为中方行动更加强势,美方重申《美菲共同防御条约》对菲支持。请问发言人对此有何评论?
Question: It is reported that recently coast guard vessels of China and the Philippines collided again in the adjacent waters of Ren’ai Jiao. There have been nearly 10 such collisions in the disputed waters since the beginning of this year. Officials of the Philippine government and military viewed the Chinese actions as more aggressive than before. The US side reiterated its support for the Philippines under the US-Philippines Mutual Defense Treaty. What’s your comment?
张晓刚:3月5日,菲方船只未经中国政府允许,擅闯中国南沙群岛仁爱礁邻近海域,企图向其非法“坐滩”军舰运送包括建筑材料在内的物资,期间还蓄意冲撞中国海警船,中国海警依法采取必要管制措施,现场操作专业克制、合理合法。我们对菲方侵权挑衅行径表示强烈不满、坚决反对。
Zhang Xiaogang: On March 5, without permission from the Chinese government, Philippine vessels intruded into the adjacent waters of Ren’ai Jiao of China’s Nansha Qundao, in an attempt to transport supplies, including construction materials, to the Philippine warship illegally grounded at Ren’ai Jiao, and deliberately collided with China Coast Guard vessels. China Coast Guard took necessary regulatory measures in accordance with the law. The actions taken at the scene were professional, restrained, justified and lawful. We strongly deplore and firmly oppose the provocations and infringements made by the Philippine side.
中方第一时间公布了有关事实影像,真相一目了然。侵权违法的是菲方,菲律宾心知肚明,其领土范围由包括《美西和平条约》在内的一系列国际条约所确定,包括仁爱礁在内的南沙岛礁从不在菲领土范围内,菲方至今未拖走非法“坐滩”军舰,还妄图维修加固实现对中国仁爱礁的永久占有,严重侵犯中方主权,完全是非法的、无效的,也是不可能得逞的。背诺妄为的是菲方,菲方无视中方的善意克制,出尔反尔、反复横跳,一再冲闯中国仁爱礁邻近海域挑衅滋事,违反《国际海上避碰规则》搞危险“碰瓷”,违背双方通过谈判协商管控分歧的共识,严重破坏海上秩序和安全稳定,严重违背《南海各方行为宣言》精神。弄虚作假的是菲方,菲方打着运补生活物资的幌子,不仅夹带建筑材料,还搭载记者摆拍,近来少数菲军官员不惜“卖惨”骗同情,这是在自欺欺人,戏演得再多也不会有人相信。需要指出的是,一些域外大国罔顾事实,为菲站台背书、挑事生非,妄想搅乱地区局势,这种以菲为棋、谋求私利的行为不得人心,与地区国家谋和平、求发展的共同意愿背道而驰。
The Chinese side released relevant videos in the first place showing the crystal clear facts to the public. It is the Philippine side that broke the law and infringed upon China’s rights. The Philippine side knows the fact very well that its territory is defined by a series of international treaties, including the 1898 Treaty of Peace between the United States of America and the Kingdom of Spain. Nansha Qundao, including Ren’ai Jiao, is beyond the limits of Philippine territory. The Philippine side has yet to tow away the warship illegally grounded at Ren’ai Jiao. Instead, it even attempted to repair and reinforce the warship for permanent occupation of Ren’ai Jiao. Such illegal and void acts severely violate China’s sovereignty and are doomed to failure. It is the Philippine side that broke its promises and took wanton acts. The Philippine side ignored the good faith and restraint shown by the Chinese side, reneged on its words once and again and repeatedly made provocations by intruding into the waters adjacent to China’s Ren’ai Jiao. It created the dangerous collisions, violating both the COLREGs and bilateral consensus of managing differences through negotiation and consultation. Such behaviors seriously undermined maritime order, security and stability, and ran counter to the spirit of the DOC. It is the Philippine side that resorted to deception. Under the guise of supplying daily necessities, the Philippine side not only delivered construction materials to the grounded vessel, but also arranged journalists on board the supply boats to stage photos. Recently a few Philippine military officials even made shows and played victim. They were trying to deceive both themselves as well as others. But no matter how they perform, nobody will buy their story. It needs to be pointed out that some big powers outside the region, in disregard of the facts, try to back up the Philippines, stir up trouble and create turmoil in the region. Such moves of using the Philippines as a pawn for selfish gains will find no support, as they go against the common aspiration of regional countries for peace and development.
中国对包括仁爱礁在内的南沙群岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,中方维护自身正当权益的决心意志坚定不移。我们正告菲方不要一意孤行,立即停止采取任何可能导致争议扩大化、局势复杂化的挑衅举动,同时奉劝某些域外国家停止怂恿支持菲方侵权冒险的言行,不要成为南海的搅局者。中方将采取一切必要措施,坚决捍卫领土主权和海洋权益,坚定维护南海地区和平稳定。
China has indisputable sovereignty over Nansha Qundao and the adjacent waters, including Ren’ai Jiao. China’s resolution and will is unwavering in safeguarding our legitimate rights and interests. We urge the Philippine side not to further walk down the wrong path, and immediately stop any provocative actions that may escalate the disputes or complicate the situation. At the same time, we suggest some non-regional countries stop their rhetoric and actions that embolden and support the provocative and risky acts of the Philippines and refrain from being a disruptor in the South China Sea. The Chinese side will take all necessary measures to resolutely defend our sovereignty, territorial integrity and maritime rights and interests and firmly safeguard peace and stability in the South China Sea.
来源:国防部网 责任编辑:叶梦圆